1. Don’t mention it.别客气。这句话直接翻译成汉语是:“别提这件事了。”说话者以此来表示自己认为这件事是小事一桩,不值一提。2. It’s my pleasure.不用客气,是我的荣幸。这也是回应他人感谢的常用说法。“It’s my pleasure.”也可以简短地说成:“My pleasur...
年轻人的春节没有容易两字。 除了发出沉甸甸的红包,已婚的盆友一定收到过七大姑八大姨炽热的眼神和旁敲侧击的盘问——“哟,胖啦?备孕呢?”“呀,皮肤变好了,有了?”“不喝饮料,有情况?”...
so-called 所谓的 next to last 倒数第二 big deal 了不起 roger that 收到 How are you? 在中国,这句话是问你怎么样,但是在英语使用国家的日常用语中,它是与 hello 相似,一个表示问候...
Thank you for saying so, you are such a sweet-talker! 谢谢你的夸奖,你嘴真甜! 4. (熟人间)调侃回应型 What are you after/What do you want? 说吧,有什么事想要我帮忙啊? Flattery ...
Young people tend to respond to being thanked with “no problem”, which older people find rude. So it’s a generational problem, yes. But also a linguistic one. Why is thi...
更多内容请点击:别人对你说谢谢,怎样用英语回复? 推荐文章